Glossaire

Termes du football

A

Acte de brutalité (→ violent conduct)

Action lors de laquelle un joueur, sans disputer le ballon, agit ou essaie d’agir avec violence ou brutalité envers un adversaire.

Agent extérieur (→ outside agent)

Tout animal, objet ou structure, etc. ainsi que toute personne n’étant pas un arbitre ou ne figurant pas sur la feuille de match (joueurs, remplaçants et officiels d’équipe).

Analyse (→ review)

Visionnage d’une action par l’arbitre assistant vidéo ou par l’arbitre lui-même (analyse au bord du terrain) dans les cas prévus par le protocole. L’arbitre signale l’analyse en effectuant le signe « télévision » (en dessinant les contours d’un écran de télévision).

Arrêter définitivement (→ abandon)

Mettre prématurément fin à un match, le plus souvent du fait d’interférences extérieures.

Avantage (→ advantage)

Principe selon lequel l’arbitre laisse le jeu se poursuivre lorsqu’une faute s’est produite si cela profite à l’équipe non fautive.

Avertissement (→ caution)

Sanction disciplinaire matérialisée par un carton jaune ; deux avertissements infligés au même joueur ou officiel dans un même match entraînent son exclusion.

B

Balle à terre (→ dropped ball)

Moyen de reprendre le jeu après que l’arbitre l’a arrêté en vertu des dispositions applicables des Lois du Jeu. Le ballon est alors en jeu dès qu’il touche le sol.

Blessants, injurieux ou grossiers (→ offensive, insulting or abusive language /action(s))

Nature de mots, phrases, expressions ou actes les rendant passibles d’exclusion.

Botter (→ kick)

On considère le ballon comme botté – c’est à dire joué au pied – lorsque le joueur touche le ballon avec son pied (cheville incluse).

Brutalité (→ brutality)

Attitude délibérément violente.

C

Charge (→ charge (an opponent))

Contact physique contre un adversaire, en général à l’aide de l’épaule et du haut du bras (à proximité du corps).

Comportement antisportif (→ unsporting behaviour)

Attitude contraire au principe de fair-play ; passible d’avertissement.

Coup franc direct (→ direct free kick)

Coup franc à partir duquel il est possible de marquer un but en expédiant le ballon directement dans le but de l’équipe adverse.

Coup franc indirect (→ indirect free kick)

Coup franc à partir duquel il est possible de marquer un but uniquement si un autre joueur (de n’importe quelle équipe) touche le ballon une fois qu’il a été botté.

Coup franc rapidement joué (→ quick free kick)

Coup franc exécuté (avec l’autorisation de l’arbitre) très rapidement après l’interruption du jeu.

D

Délibérément (→ deliberate)

Manière volontaire et non pas accidentelle d’effectuer une action.

Désapprobation (→ dissent)

Désaccord manifesté verbalement et/ou gestuellement envers la décision d’un arbitre ; passible d’avertissement.

Discrétion (→ discretion)

Pouvoir de jugement qu’ont les arbitres lorsqu’ils prennent une décision.

Distance de jeu (→ playing distance)

Distance par rapport au ballon qui permet à un joueur de toucher le ballon en tendant le pied ou la jambe, ou en sautant ou, pour les gardiens, en sautant avec les bras tendus. La distance dépend de la taille du joueur.

Disputer le ballon (→ challenge)

Action par laquelle un joueur, aux prises avec un ou plusieurs adversaires, cherche à conquérir ou conserver le ballon.

Distraire (→ distract)

Action par laquelle un joueur tente de déranger, troubler ou déconcentrer l’adversaire (en général de façon abusive).

E

Encadrement (→ staff)

Ensemble des officiels d’équipe (voir « officiel d’équipe ») figurant sur la feuille de match (principalement encadrement technique et encadrement médical).

Esprit du jeu (→ spirit of the game)

Ensemble des principes éthiques propres à la pratique du football, également applicables aux circonstances spécifiques d’un match donné.

Évaluation d’une blessure (→ assessment of injured player)

Examen rapide réalisé en général par un membre de l’encadrement médical afin de voir si le joueur nécessite des soins.

Exclusion (→ sending-off)

Sanction disciplinaire matérialisée par un carton rouge – pouvant être infligée directement ou à la suite de deux avertissements – et imposant au joueur ou à l’officiel d’équipe concerné de quitter le terrain et/ou ses abords immédiats. Un joueur exclu avant de pénétrer sur le terrain au début du match peut être remplacé.

Exclusion temporaire (→ temporary dismissal)

Si le règlement de la compétition l’autorise, sanction imposée à un joueur coupable de certaines fautes passibles d’avertissement (ou toutes, selon le règlement de la compétition) et lui interdisant de participer au match pour une période de temps donnée.

F

Faire obstacle à la progression d’un adversaire (→ impede)

Freiner un adversaire, le bloquer ou l’empêcher de se déplacer.

Faute/infraction (→ offense)

Action qui enfreint les Lois du Jeu.

Faute grossière (→ serious foul play)

Fait de tacler ou disputer le ballon avec violence ou brutalité, ou de façon à mettre en danger l’intégrité physique d’un adversaire ; passible d’exclusion.

Feinte (→ feinting)

Action visant à troubler l’adversaire. Les Lois du Jeu considèrent certaines feintes comme autorisées et d’autres comme « illégales ».

Feuille de match (→ team list)

Document officiel sur lequel chaque équipe soumet en général le nom des joueurs, des remplaçants et des officiels d’équipe.

H

Hybride (→ hybrid system)

Se dit d’une surface de jeu naturelle renforcée grâce à l’intégration de fibres synthétiques.

I

Imprudent (→ careless)

Qualification d’une action (en général tacler ou disputer le ballon) effectuée sans égards ni attention, au point d’être sanctionnable d’un coup franc direct.

Inconsidéré (→ reckless)

Qualification d’une action (en général tacler ou disputer le ballon) effectuée sans tenir compte du caractère dangereux ou des conséquences pour l’adversaire ; passible d’un avertissement.

Intercepter (→ intercept)

Empêcher un ballon d’atteindre sa destination prévue.

J

Jouer (→ play)

Action pour un joueur de toucher le ballon.

M

Maillot (→ shirt)

Vêtement de la tenue d’une équipe porté par un joueur sur la partie supérieure de son corps. À l’exception de la longueur des manches, les maillots des joueurs d’une même équipe sont identiques – hormis pour le gardien de but, dont le maillot doit avoir des couleurs distinctes de celles portées par les autres joueurs et par les arbitres.

Mettre en danger l’intégrité physique d’un adversaire (→ endanger the safety of an opponent)

Faire courir un danger ou un risque (de blessure) à un adversaire.

Mise en garde (→ warning)

Réprimande verbale constituant le premier niveau de l’approche disciplinaire (sans sanction).

N

Négligeable (→ negligible)

Anodin, infime, au point de retirer tout pertinenc

O

Officiel d’équipe (→ team official)

Toute personne figurant sur la feuille de match et n’étant pas joueur, comme par exemple un entraîneur, un physiothérapeute ou un médecin (voir « encadrement »).

P

Pause de rafraîchissement (→ "cooling" break)

Courte période de repos, d’une durée allant de 90 secondes à 3 minutes, que peut prévoir le règlement d’une compétition à des fins médicales pour que la température corporelle des joueurs redescende lorsque les conditions climatiques l’exigent.

Pause de rafraîchissement (→ "cooling" break)

Courte période de repos, en général de moins d’une minute, que peut prévoir le règlement d’une compétition afin que les joueurs prennent le temps de boire.

Position de reprise du jeu (→ restart position)

La position d’un joueur lors d’une reprise du jeu est déterminée par l’emplacement de ses pieds ou de toute partie de son corps en contact avec le sol, sauf dans les circonstances décrites à Loi 11 – Hors-jeu.

Prolongation (→ extra time)

Procédure impliquant deux périodes de jeu supplémentaires et visant à départager les équipes en cas d’égalité à l’issue du temps réglementaire.

Protège-tibias (→ shinguard)

Équipement porté par un joueur afin de protéger ses tibias contre d’éventuelles blessures. Les joueurs doivent porter des protège-tibias d’une matière adéquate et d’une taille appropriée pour offrir un degré de protection raisonnable. Ils doivent être recouverts par les chaussettes.

R

Règle des buts inscrits à l’extérieur (→ away goals rule)

Principe selon lequel les buts inscrits à l’extérieur comptent double, et qui permet de départager deux équipes ayant inscrit le même nombre de buts au terme d’une confrontation aller-retour.

Reprise du jeu (→ restart)

Moyen de remettre le ballon en jeu après une interruption.

S

Sanction disciplinaire (→ disciplinary sanction)

Avertissement (carton jaune) ou expulsion (carton rouge) infligé par l’arbitre au regard d’une infraction aux Lois du Jeu.

Sanctionner (→ penalise)

Fait de punir une intervention illicite, en général en interrompant le jeu et en accordant un coup franc ou un penalty à l’équipe adverse.

Sauvetage (→ save)

Action d’un joueur visant à intercepter ou tenter d’intercepter le ballon lorsqu’il se dirige dans le but ou tout près avec n’importe quelle partie du corps à l’exception des bras/mains (sauf le gardien dans sa propre surface de réparation).

Signal (→ signal)

Indication dont se servent les arbitres pour communiquer leurs décisions de manière visuelle (en général mouvement de la main, du bras ou du drapeau) ou acoustique (sifflet de l’arbitre).

Simulation (→ simulation)

Action visant à donner l’impression que quelque chose s’est produit alors que ce n’est pas le cas (voir « tromper ») ; commise par un joueur pour tirer
un avantage indu.

Surface technique (→ technical area)

Zone délimitée et permettant aux remplaçants et officiels d’équipe de s’asseoir au bord du terrain.

Suspendre (→ suspend)

Arrêter un match pendant un certain temps avec l’intention de reprendre le jeu, par exemple en cas de brouillard, fortes pluies, orage, blessure grave, etc.

Système électronique de suivi et d’évaluation des performances
(→ Electronic performance and tracking system (EPTS))

Équipement qui enregistre et analyse des données sur la performance physiologique d’un joueur.

T

Tacler (→ tackle)

Action de disputer le ballon avec le pied (au sol ou dans les airs). N.B. : à l’inverse du terme anglais qui s’applique indifféremment selon que le joueur est sur ses appuis ou non, le terme « tacle » en français se réfère le plus souvent à un tacle « glissé » (sliding tackle en anglais).

Technologie sur la ligne de but (→ goal line technology)

Système électronique qui informe immédiatement l’arbitre lorsqu’un but a été marqué.

Temps additionnel (→ additional time)

Temps ajouté à la fin de chaque période pour compenser le temps « perdu » en raison des remplacements, blessures, sanctions disciplinaires, célébrations de buts, etc.

Terrain (→ field of play (pitch))

Surface de jeu délimitée par les lignes de touche et les lignes de but (et la base des filets de but le cas échéant).

Tenir un adversaire (→ holding offence)

Infraction survenant uniquement lorsque le contact d’un joueur avec le corps ou l’équipement d’un adversaire entrave les mouvements de cet adversaire.

Tirs au but (→ Penalties (penalty shoot-out))

Procédure pour décider de l’issue d’un match, lors de laquelle chaque équipe tire alternativement un penalty jusqu’à ce que l’une d’elles ait marqué un but de plus et que les deux équipes aient exécuté le même nombre de tirs (sauf si, avant que les deux équipes n’aient exécuté leurs cinq tirs, l’une d’elles a déjà marqué plus de buts que l’autre ne pourra jamais en marquer même en finissant sa série de tirs).

Tromper (→ deceive)

Action visant à induire en erreur l’arbitre afin que celui-ci prenne une décision incorrecte ou inflige une sanction disciplinaire incorrecte qui profite à l’auteur de la tromperie et/ou à son équipe.

V

Violent (→ with excessive force)

Qualification d’une action (en général tacler ou disputer le ballon) effectuée avec une intensité, force et/ou énergie excessive ; passible d’exclusion.

Vérification (→ check)

Contrôle des images par l’arbitre assistant vidéo dans les cas prévus par le protocole. L’arbitre la signale si besoin en apposant son doigt sur son oreillette et en tendant l’autre bras.